NoSchool TOPへ
NoSchool TOPへ
見た質問ログイン新規登録

山崎 陽子オンライン家庭教師

本人確認済

Q&A回答数ランキング

  • 総合8

この先生は無料体験指導実施中!

基本情報

学歴

京都府立大学農学部中退 明星大学(通信教育部)教育学部※小学校の免許を取得できたため除籍

指導/合格実績

■大学(医療系) 慶應義塾大(看護)、聖路加国際大(看護)、帝京科学大(看護/医療福祉)、帝京平成大(看護)、日本保健医療大(看護)、日本薬科大(薬) ■大学(その他) 東京医療保健大(医療栄養)、東洋大(生体医工、ライフデザイン)、立正大(地球環境科学)、桜美林大(造形デザイン) ■看護専門学校(3年制) 茨城県立つくば看護専門、東京医科大霞ヶ浦看護専門、茨城県結城看護専門、土浦看護専門、筑波学園看護専門、アール医療福祉専門、千葉県立野田看護専門、慈恵柏看護専門、聖マリアンナ医科大附属看護、慈恵第三看護専門、早稲田速記医療福祉専門 ■専門学校(准看護学校) 土浦医師会、水戸医師会、市原看護専門、報徳会宇都宮病院附属看護、草加八潮医師会、大橋医療高等専修学校、下谷医師会、葛飾区医師会、蒲田医師会、渋谷医師会、世田谷中央、諏訪市医師会など ■専門学校(その他) 千葉大学園芸別科、千葉・柏リハビリテーション学院(作業療法)、ホスピタリティ ツーリズム専門学校(グランドハンドリング) ■高校(茨城県) 公立高校:竜ヶ崎第一、藤代、取手第一、伊奈、取手松陽(普通・音楽)、取手第二(普通・家政)、藤代紫水など 私立高校:土浦日大、東洋大牛久、常総学院、つくば秀英、霞ヶ浦、取手聖徳など ■高校(千葉県、他) 千葉県私立高校:中央学院、二松学舎柏、柏日体、我孫子二階堂 東京都私立高校:北豊島、上野学園(音楽科)など

指導情報

対象学年

小学生、中学生、高校生

授業形式

オンライン指導で全国可能です

指導科目

英語, 数学(中学), 数学1A, 現代文, 国語(中学), 生物, 理科(中学), 社会(中学)

指導料金

■家庭教師での指導 小学生:時給2000円 中学生:時給2000円 高校生:時給3000円 社会人:学習内容に応じて時給2000円~

自己紹介

自営業で学習塾を運営しています。 元小学校教員。 指導歴は約20年。 近年は主に学力の低い中学生への数学指導、及び看護学校や准看護学校を受験する高校生や社会人の学習指導をメインで行っています。 中学生は5科目対応可。 高校生・社会人は英語、数学(1A主)、生物、現代文等、看護医療系に進学する方の対応可。 看護学校を受験する方に限り、志望動機添削、作文対策、一般常識対策、面接対策も可能です。 変わったところで言えば、高校音楽科の「音楽理論」の指導可能です。 小学校教員資格認定試験における算数、音楽の一次試験対策も可。 ■指導可能時間 学習塾(茨城県取手市):月~金の16時~22時の間で可能...

趣味

猫と遊ぶこと、英会話などです。

先生が回答した質問

先生がこれまで勉強の質問に回答した内容を見ることができます。回答科目の分布より得意科目を、実際の回答内容から先生のお人柄をご確認のうえ、お問い合わせください。

回答科目の分布

      最新の回答

      • その他の質問

        犬の殺処分を減らしたいという作文を作りたいです。英語に治してもらえれば嬉しいです。 私は犬が大好きで、私は幼い頃から犬を飼っています。私は犬の殺処分についての話をします。 今現在ではたくさんの犬が保...

        山崎 陽子オンライン家庭教師の回答

        こんにちは。

        ここの先生方は優しいから、私みたいなことは言わないかもしれないけれど、言わせてもらう。
        NoSchoolは家庭教師や塾の先生に翻訳を依頼するところじゃない。
        自分で英文を書いてみたから、添削してほしい、という場合、先生方は(時間のあるときに)よろこんで見てくれるだろうけど、書いた文章を翻訳してくれというのはおかしい。

        それは出された課題に対して、学校の先生に「これ翻訳してください」と頼むようなもの。
        学校の先生に対して「自分の日本語を翻訳してください」ってあなたは言うのかな?
        きっと言わないよね。

        じゃあなぜこういうところで翻訳を丸投げするのだろう。
        きっとその課題があなたにとって「面倒くさい」からだよね。

        面倒だし、自分で書いたら間違えるから、自分の見栄やプライドののために、誰かできる人にお願いしたいわけだよね。
        勉強ってそんな姿勢で取り組むものなのかな?

        体育が苦手だからって、誰か他の運動が得意な人に、自分の代わりに体育の授業を受けてもらうのかな?
        成績が悪いからって、誰か他の賢い人に、自分の代わりにテストを受けてもらうのかな?

        あなたがやってることは、そういうことだよ。
        そうじゃない、ってあなたは言うかもしれないけれど、一緒だよ。
        なにもかわらない。


        -------------

        日本語で書いた文章を英語に直すときのコツを書いておこうと思う。
        まずは、その文章を「3~4歳の子どもにも理解できるくらいの簡単な日本語」に直す。

        3~4歳児だと、例えば「犬の殺処分」とか「保健所」「衝動的」とか、こういう言葉はわからないはず。
        じゃあどうするか?方法は2つある。

        ひとつめは「犬を殺すこと」などのもっと簡単な表現に書き換えること。
        ふたつめはその表現自体を削除すること。

        英語を使って、自分の言葉で表現ができないならば、それはあなたには背伸びし過ぎなんだ。
        自分の知っている表現で、語彙で、文法で、シンプルに表現できないかを、しっかりと検討すること。

        これはどういうことか説明すると、
        例えば、「晩ごはんは何を食べた?」と聞かれて英語で表現しようとするとき。
        「友達としゃぶしゃぶバイキングでお肉をたらふく食べてきたんだよね!」なんてことを、日本語なら簡単に言える。
        でも英語だとそんなにスルっと言葉は出てこない。
        そういうときは、大事なこと以外はすべて削ぎ落とす。

        削ぎ落とすとどうなるかというと、
        「友達としゃぶしゃぶバイキングでお肉をたらふく食べてきたんだよね!」は、
        「お肉を食べた!」
        になる。

        これでも「晩ごはん何食べた?」という問いには的確に答えているはず。
        これを英語に直すと、"I ate meat!" もしくは "I ate beef!" なんて表現になる。
        これなら中学2年生程度なら書けるはず。(過去形はたいてい中1の最後に習うから)。



        自分が英語に直せない語彙に関しては、できるだけ辞書を使おう。
        ネットだと、Weblioがわりと使いやすい。
        https://ejje.weblio.jp/
        日本語からでも、英語からでも検索できる。

        どうしても困ったときは、「みらい翻訳」がおすすめ。
        ここの翻訳は、比較的自然な訳になる。
        (Googleの翻訳機能やLINE翻訳の数倍マシ)
        https://miraitranslate.com/trial/

        ただ個人的には翻訳サイトの使用は推奨しない。
        どうしても不自然な訳になりがちだから。

        どうしても翻訳サイトを使うなら、一旦翻訳機を通したあとで、
        もっと適切な表現はないか、回りくどい表現がなされていないか、
        自分できちんと確認する必要がある。

        つまり、翻訳サイトを使いながら英訳するというのは、
        実はかなり高度な英語の知識がなければ使いこなすのは難しいということ。

        だからあまりおすすめはしない。


        英作文の基本はこれ。

        まずは、3~4歳児が理解できるような日本語に変換すること。
        変換に悩む場合は、余計なことを削ぎ落とすこと。
        その上で、英文に直していくこと。
        できるだけ、シンプルに。簡潔な表現、簡潔な文法で。

      先生のブログ(12件)