ログイン

お使いのブラウザ(Internet Explorer)では閲覧、ログイン、質問の作成や回答などに不具合が生じることがございます。
誠に恐れ入りますが、下記の推奨ブラウザをご利用くださいませ。

推奨ブラウザ:Google Chrome(グーグル・クローム)

It

質問の答えについて

この質問の答えはわかりません。

It's cold.の"It"は訳さないと習いました。

では、なぜitが必要なんですか?
tcool さんの質問 勉強レベル6
1年前

回答(2件)

ベストアンサー
「それ」を指で指しながらジェスチャー交えてcoldと言えば伝わりますが、ジェスチャー見せれないような場面だったり気温のように指でさせないもののときはcoldだけだとI have a coldなのかIt's coldなのか主語がわかりません。そのため使う場面にもよりますが、主に英文では主語を明らかにするためにItを必要としてます。

しかし日本語では「それは冷たい」と言うのは不自然ですし日常で使わない表現なので主語の「それ(It)」は訳しませんね。
madreader 1年前
訳さないというよりは訳せないだとか訳す必要があまり無いといった方が近いかもしれません。

itは主に「モノ」に使われる代名詞です。それが指す内容は非常に多岐に渡ります。代名詞ですので、何かしらの「モノのイメージ」を言い換えたものです。なので英語の文のitは何かしらのイメージを伝えるために必要な語です。
It's cold.
→寒いです。
と伝えたいならItの示すものは「状況・環境」とでも言えるでしょうか。わざわざ日本語で
「周囲の状況は寒いです。」
とも言わないでしょうしね。単に
「寒いです。」
で伝わります。
じゃぁ
Cold.
でも良いんじゃないの?と思われるかもしれませんが、それはそれで日本語の構造を英語の構造に持ち込むことになるのでナンセンスです。

英文をそのまま直訳したらものすごくぎこちない日本語になってしまう、というのは英語を学習していれば幾度と出くわしたとは思います。
日本語としてスッキリさせようとした場合、英語の文に含まれる1語1語を訳すのではなく、全体として意味を崩さず日本語に持ち込むように努めるのです。
ですがそれはあくまで日本語の都合なのであって、英語の文には必要なのだから存在しているまでです。この辺は冠詞や前置詞あたりでも言えるかもしれませんね。

個人家庭教師
よっしー 個人家庭教師 千葉県/千葉駅 1年前
あなたがベストアンサーに選んだ
よっしー
さんは個人家庭教師をしています

質問する

回答するには ログイン してください。
  • この回答を見た人は以下の回答も見ています