ログイン 新規登録

お使いのブラウザ(Internet Explorer)では閲覧、ログイン、質問の作成や回答などに不具合が生じることがございます。
誠に恐れ入りますが、下記の推奨ブラウザをご利用くださいませ。

推奨ブラウザ:Google Chrome(グーグル・クローム)

into と in

参考書で下記のような例文がありました。



The singer was seen to get into a taxi with the actress.

the singer was seen getting in a taxi with the actress.



2つの例文のどちらも同じ訳になるのはわかるのですが、

一つ目のtoを用いた文章では a taxi の前置詞がintoであるのに対し、

二つ目のINGを用いた文章では a taxi の前置詞がinになっています。

なぜ異なるのですか??
2年前

回答(1件)

ベストアンサーに選ばれました
よっしー先生
先生
先生 の回答 2年前
まずget inとget intoですが、そんなに大差はありません。本当に微妙にニュアンスは違いますがどちらも「(車など)に乗り込む」といった意味です。

文の意味ですが、これはこれで意味合いは異なります。
The singer was seen to get into a taxi with the actress.
こちらの文から伝わるシチュエーションは
「女優と一緒にタクシーに乗り込む一部始終を歌手は目撃された」感じです。
とある目撃者は
タクシーのドアが開き、
歌手と女優がタクシーに乗り込み、
タクシーのドアが閉まる
この流れを全て見届けたような
(文意で言えば歌手はこの行為を全て目撃されたような)
このようなイメージで伝わります。

一方
The singer was seen getting in a taxi with the actress.
に関しては、
「女優と一緒にタクシーに乗り込んでいる瞬間を歌手は目撃された」感じです。
とある目撃者は
歌手と女優がタクシーに乗り込んでいる様子をちらっと確認しただけのイメージです。
なんとなくタクシーの中に歌手と女優が見えたかも、みたいな感じです。

表現力に乏しいのでなかなかイメージを言葉で説明出来なくて申し訳ないのですが、
・get inとget intoはそこまで大きな意味の違いは無いからそんなに気にしなくて良いと思います。
・2つの文の意味は伝えたい内容は異なります。
の2点がお伝えしたいことです。
  • 素敵な解説ありがとうございました。すごく腑に落ちました。

    2年前
回答へコメントする
あなたがベストアンサーに選んだ
よっしー
さんは先生をしています

詳しくはこちら

他の質問・回答も見る