ログイン 新規登録

お使いのブラウザ(Internet Explorer)では閲覧、ログイン、質問の作成や回答などに不具合が生じることがございます。
誠に恐れ入りますが、下記の推奨ブラウザをご利用くださいませ。

推奨ブラウザ:Google Chrome(グーグル・クローム)

次のような英文があります。 「Only if a forei...

■どこまで理解しているか


次のような英文があります。
「Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare.」
和訳は「外国人は英詩をたくさん読んではじめてシェイクスピアの作品を理解することができる。」
となっています。

■どこが具体的にわからないか


この英文の「has read」の部分が現在完了のような形になっています。なぜ現在完了になるのかがわからないです。「has read」ではなく、普通に「reads」でもいいような気がします。現在完了では「経験」の用法になるかもしれませんが、いまいちよくわかりません。教えていただけますか。

6か月前

回答(1件)

ベストアンサーに選ばれました
よっしー先生
先生
先生 の回答 6か月前
その現在完了形の形は「完了」の意味で使われています。
has read much English poetryというのは「たくさんの英詩をたくさん読み『終えた』」という、行為の完了を表しています。

他にも例えば
We feel happy when we have done a kindness.
(親切な行為をした時というのは嬉しさを感じるものだ)
のようにhave doneと表現して「行為を行った」という完了の意味を表します。

>普通に「reads」でもいいような気がします。
readsにした場合、「(習慣的に)たくさんの英詩を読んでいる場合」なのか「(これから)たくさんの英詩を読もうとしている場合(つまりまだ読んではいない)」ところなのか曖昧になります。
「読み終わった」という完了の意味を表すならhas read です。
  • よっし-先生、解説ありがとうございました。
    この英文は冒頭に「Only if~  ~してはじめて」があるので、たくさんの英詩を読む行為が「完了」したことによって、はじめてシェイクスピアを理解できるという意味になることがわかりました。その関係で現在完了形が使われているのですね。

    6か月前
回答へコメントする
あなたがベストアンサーに選んだ
よっしー
さんは先生をしています

詳しくはこちら

他の質問・回答も見る