ログイン 新規登録

お使いのブラウザ(Internet Explorer)では閲覧、ログイン、質問の作成や回答などに不具合が生じることがございます。
誠に恐れ入りますが、下記の推奨ブラウザをご利用くださいませ。

推奨ブラウザ:Google Chrome(グーグル・クローム)

和訳などは分かっています、何でmorning前にはtheがあ...

■どこまで理解しているか


和訳などは分かっています、

■どこが具体的にわからないか


何でmorning前にはtheがあるのにeveningの前にはtheがないんですか?

7か月前

回答(1件)

ベストアンサーに選ばれました
よっしー先生
先生
先生 の回答 7か月前
the A and the Bの形でAとBが明らかに別の物を指す場合には後者(B)の冠詞が省略されることもあります。

例えば
Do you still have the hat and (the) coat that I lent you?
(僕が君に貸してあげた帽子とコートはまだ持っている?)
のようにhatとcoatは明らかに別物ですからcoatに付くtheは省略することが出来ます。

他の例で「省略するべきか否か」という点を考えてみます。

I visited the poet and novelist.
これはpoetとnovelistが別人(つまり2人に会った)という考え方もできれば一人の人物がpoetでもnovelistでもある(つまり1人に会った)場合も考えられます。
ただ、この場合はpoetでもありnovelistでもある一人の人間と会ったの意味に捉えられる可能性が高いかもしれないですね。
ですのでpoetとnovelistの2人に会ったと言いたいなら両方にtheを付けた方がbetterだと言えます。

質問のmorningとeveningにしても、これらが別物であることは明らか(morningでもありeveningでもある何か、というのは不自然)なので後者のeveningのtheが無いと言えます。
あなたがベストアンサーに選んだ
よっしー
さんは先生をしています

詳しくはこちら

他の質問・回答も見る