ログイン

お使いのブラウザ(Internet Explorer)では閲覧、ログイン、質問の作成や回答などに不具合が生じることがございます。
誠に恐れ入りますが、下記の推奨ブラウザをご利用くださいませ。

推奨ブラウザ:Google Chrome(グーグル・クローム)

6番の問題です この英文がなぜこのような...

(回答2件)

質問したい内容

全てわかりません

6番の問題です
この英文がなぜこのような和訳になるのかが分かりません解説お願いします。
Follow さんの質問 勉強レベル4
1週間前

回答(2件)

It is 形容詞 for/of 人 to V.

「Vするとは(するなんて)人にとって形容詞だ」という

不定詞の文法に基づく訳ですよ。

ベストアンサー
個人家庭教師
Kazuki.M 個人家庭教師 東京都/多磨駅 6日前
あなたがベストアンサーに選んだ
Kazuki.M
さんは個人家庭教師をしています

「人のうわさを苦にする」という日本語そのものに、ピンと来てないのだと思う。


「苦にする」とは、「苦」という文字が入っているからといって、

「苦労する」という意味ではない。

「気に病む」「心配する」「辛いと感じる」という意味だ。


 例:誰かのためになっていると思えば、徹夜で働くことは苦にならない

  【解釈】 徹夜で働くのは辛いことだけど、誰かが喜んだり助かるなら、辛いとは思わない。


これに従って解釈し直すと、

to worry about gossip

「噂を気に病む」「噂について心配する」「噂を辛いと感じる」

となる。

これを別の日本語表現で「噂を苦にする」と言っている。


英語の問題というよりはむしろ、日本語が分からない、

つまり語彙力が足りていないことが課題。

普段の暮らしの中で、ピンと来ない表現を見つけたら、

前後関係から意味を捉え直す、それでも分からないなら辞書にあたる。

そういう積み重ねを一日にたった一度でもすると良い。

対象はマンガでもドラマでも良いから。


個人家庭教師
家勉応援 個人家庭教師 東京都/葛西駅 4日前
  • なるほどです

    国語力不足でした笑

    ありがとうございました!

    4日前
  • うん、でもね、そうやって

    「わからない」

    と自覚できるだけで、既に良い状態だよ。

    更に、わからない、を放っておかず、

    わざわざこうして手を動かした。

    そういうことができるあなたを、

    心から応援したい。

    頑張れ!


    4日前

    家勉応援

    個人家庭教師
クリックして回答へコメントする
あなたがベストアンサーに選んだ
家勉応援
さんは個人家庭教師をしています

質問する

回答するには ログイン してください。
  • この回答を見た人は以下の回答も見ています