難関 210

【質問の答えについて】

この質問の答えは質問の本文に記載されています。

回答

答えは③です。
①②はすぐ消せました
③のwhen at the dinner tableというのが不自然で納得いきません。

whenの後ろは完全文ですよね?

回答お願いします🙇‍♀️🙇‍♀️💦💦

 

勉強レベル9 on 2019年1月11日 の質問 英語に関する質問.
コメントする
あなたがベストアンサーに選んだ
よっしー
さんは家庭教師をしています

こんにちは、よっしーと呼んでください。 2014年から家庭教師をしています。 ■最寄駅 →JR千葉駅 ■教科 ①中学生 主要5教科(国数英理社) ②高校生 英語と数学 詳細はお気軽にお問い合わせください。 ツイッターも始めました。 ツイッター:https:...

ベストアンサー

when at the dinner tableの部分に不自然さを感じたならwhen in Romeの部分にも同様の不自然さを感じたでしょうか。



When in Rome, do as the Romans do.

というのは直訳すれば「ローマにいる時はローマ人が行うように行動しなさい」という意味で、日本で言う「郷に入れば郷に従え」ということわざと同じ意味です。

When in Rome,の部分は言葉を補うとWhen [you are] in Rome,という感じになります。you areが省略されていると言えます。



ご質問の英文は比較を表す文です。

比べる部分は

When in Rome(ローマにいる時)と

When at the dinner table(食卓に着く時)と

を比べています。「〜の時」という場面同士を比較しているわけですね。

語を補足するなら

When [you are] in Romeと

When [you sit] at the dinner tableと

なるわけですが、ことわざの表現に合わせて

When at the dinner table

としているのです。

コメントする

この質問は解決済みです