ログイン

お使いのブラウザ(Internet Explorer)では閲覧、ログイン、質問の作成や回答などに不具合が生じることがございます。
誠に恐れ入りますが、下記の推奨ブラウザをご利用くださいませ。

推奨ブラウザ:Google Chrome(グーグル・クローム)

英語 和訳

質問の答えについて

この質問の答えはわかりません。

the increasing pressure that some individuals feel to chemically enhance or improve their athletic or cognitive performance can similarly play a role in initial experimentation and continued drug abuse.

薬物乱用に関する長文のなかの和訳問題です。

和訳ができないので教えて欲しいです。
💃 さんの質問 勉強レベル2
1年前

回答(2件)

ベストアンサー
文の骨格としては
The increasing pressure can play a role.
(その心理的圧力の高まりが役割を果たし得る)
ということです。

pressure that〜のthat以下はpressureを説明しています。どんなpressureなのかということですね。

【that以下の解説】
some individuals feel to chemically enhance their athletic or cognitive performance
(ある個々人が彼らの運動もしくは認知能力を化学的に高めたい)

or(もしくは)

some individuals feel to chemically improve their athletic or cognitive performance
(ある個々人が彼らの運動もしくは認知能力を化学的に改善したい)

feel to enhance or feel to improve
↑enhanceとimproveが並列

athletic or cognitive performance
↑athleticとcognitiveが並列

【in 以下の解説】
play a role in〜(〜において役割を果たす)

in initial experimentation and continued drug abuse
(初体験や継続的な薬物乱用において)
↑initial experimentationとcontinued drug abuseにおいて、といった感じ

以上を踏まえて
The increasing pressure that some individuals feel chemically to enhance or improve their athletic or cognitive performance can similarly play a role in initial experimentation and continued drug abuse.
(ある個々人における彼らの運動もしくは認知能力を化学的に高めたり改善したいという心理的圧力の高まりが、薬物の初体験や継続的な薬物乱用において役割のようなものを果たし得るのである)

※注
・pressureは心理的圧力は心理的欲求などと訳しても良いかもしれません。カタカナでいえばプレッシャーなのでイメージはしやすいでしょうか。

・feel to を「〜したい」で訳していますが、これは正直あまり良い訳ではないかもしれません。何故なら「〜したい」と言うなら、「want to do」や「feel like doing」の方がおそらくbetterだからです。

・similarly(同様に)も、日本語に馴染ませなくかったので「役割の『ような』」と濁して訳してます。ここも訳出が拙いので申し訳ないです。

・canは「出来る」というより「可能性がある、〜し得る」とした方が意味は通るかと思います。

・initial experimentationを「初体験」と訳出しているのは、experimentationが「ちょっと良からぬことをしてみた経験」のような意味で使われるからです。
ちょっと良からぬとは、ここで言えば違法ドラッグに手を染めてみたいなという感じですね。
「初体験」は意訳して「始めたキッカケ」「最初のきっかけ」などともしても良いかもしれません。
個人家庭教師
よっしー 個人家庭教師 千葉県/千葉駅 1年前
  • feel toでしっくり来なかった部分は別の回答者の方が的確な指摘をしてくれていますので、是非参照してくださいね。
    個人的にもスッキリできました。

    1年前

    よっしー

    個人家庭教師
  • とてもわかりやすかったです。

    ありがとうございました!

    1年前
回答へコメントする
あなたがベストアンサーに選んだ
よっしー
さんは個人家庭教師をしています

the increasing pressure (that some individuals feel) (to chemically [enhance or improve] their [athletic or cognitive] performance) can similarly play a role in [initial experimentation and continued drug abuse].
 
最初のthat節は
some individuals feel pressure
のpressureが前に出た形です。
 
次のto不定詞はpressureの説明(形容詞節)です。
ここまでthat節と考えても良いかもしれません。
 
play a role inは熟語なので、知らなかったら覚えておきましょう。(ほぼ直訳の通りですが)
個別指導塾講師
tamu 個別指導塾講師 愛媛県/鎌田駅 1年前
  • あなたの回答が一番的確ですね。流石です。

    1年前
回答へコメントする
あなたがベストアンサーに選んだ
tamu
さんは個別指導塾講師をしています

質問する

回答するには ログイン してください。
  • この回答を見た人は以下の回答も見ています