ログイン

お使いのブラウザ(Internet Explorer)では閲覧、ログイン、質問の作成や回答などに不具合が生じることがございます。
誠に恐れ入りますが、下記の推奨ブラウザをご利用くださいませ。

推奨ブラウザ:Google Chrome(グーグル・クローム)

英語 〜ing の使い方について

質問の答えについて

この質問の答えはわかりません。

英語 〜ing の使い方についてです。

Ms. Larsson ran out of time while delivering her presentation, (meaning) she could not take any questions from the audience.

この文書の meaningはどのように訳せばいいでしょうか?

どのような文法が使われているか教えて頂けますか?

よろしくお願いいたします。
Taro さんの質問 勉強レベル2
2か月前

回答(2件)

meaning that SVという分詞構文のthat省略版だと思います。しかし訳出する際は直訳でなく「ーはプレゼンテーションで時間を使い果たした。従って彼女は聴衆から全く質問を受けられなかった。」としたほうが自然だと思います。
Dog 2か月前
  • ご回答ありがとうございます。

    薄っすらと分詞構文じゃないかと思っていましたが、

    訳が上手く出来ませんでしたので。アドバイス頂き納得することができました。
    2か月前
クリックして回答へコメントする
このmeaningは分詞構文ですね^^

分詞構文は適当に接続詞を補って訳しますが

この文なら「だから」とかが適切ですかね。



ちなみに英語におけるingは4種類あります。

①進行形

②動名詞(名詞のはたらき)

③分詞(形容詞のはたらき)

④分詞構文(副詞のはたらき)



見分け方は

①はbe動詞を伴う。

②〜④はそれぞれ名詞、形容詞、副詞のはたらきをするので、それぞれの品詞のはたらきからどれかを判断できます。品詞のはたらきについては、説明が長くなるので分からなければググってください^^/
ベストアンサー
個人家庭教師
清水 詠心 個人家庭教師 大阪府/塚本駅 2か月前
  • ご回答ありがとうございます。

    meaningをどのように訳して良いかわからなくて困っていましたがアドバイスいただき助かりました。

    他にも詳しく教えて頂きましたのでベストアンサーとさせて頂きます。
    2か月前
クリックして回答へコメントする
あなたがベストアンサーに選んだ
清水 詠心
さんは個人家庭教師をしています

質問する

回答するには ログイン してください。
  • この回答を見た人は以下の回答も見ています