ログイン 新規登録

お使いのブラウザ(Internet Explorer)では閲覧、ログイン、質問の作成や回答などに不具合が生じることがございます。
誠に恐れ入りますが、下記の推奨ブラウザをご利用くださいませ。

推奨ブラウザ:Google Chrome(グーグル・クローム)

英語文法

上の(3)なんですけど

あなたは5時にはここに着くべきだ

と訳してしまいそうなのですが

なぜ画像での訳になるのでしょうか

見分け方も教えてください


  • ありがとうございます!

    1年前

回答(1件)

ベストアンサーに選ばれました
田中先生
先生
先生 の回答 1年前

じつはこればかりは「文章に適する訳」で勝負しなければなりません。

例えばあの例「すべきだ」でも訳せなくはないのですが、そうすると前文の内容と少し相違が起きます。

あれを「should」抜きで全文簡単に訳すと

「もし地下鉄でくるとしたら、5時にはここに到着する( )」になるかと思いますが、仮にここに「すべきだ」を入れると、どうしても前の文章と後ろの文章に違和感を覚えてしまう場合があります。

ただ、元々「should」自体が「義務」を主体に活きている風潮があるため、最初に「義務」の「〜すべきだ」をいれてみて、前文と後文がスムーズにならなければ、「推量」で訳す のスタンスで結構だと思います。


こういう時は、これ! というパターンが通じない一つの例だと捉えてください

あなたがベストアンサーに選んだ
田中
さんは先生をしています

詳しくはこちら

同じ問題集の質問(18件)

問題集・参考書の情報

いいずな書店RT; 改訂版

他の質問・回答も見る