ログイン

お使いのブラウザ(Internet Explorer)では閲覧、ログイン、質問の作成や回答などに不具合が生じることがございます。
誠に恐れ入りますが、下記の推奨ブラウザをご利用くださいませ。

推奨ブラウザ:Google Chrome(グーグル・クローム)

英語和訳英訳

質問の答えについて

この質問の答えはわかりません。

英語の英訳、和訳問題なのですが、見てもらいたいです。長くなってしまうのですが、お願いします

1.The only trouble is that we can not know what the function is.

2.a夢の詳細な分析は、もし意識的で起きている状態の考えが扱われるならば、謎のままであろう多くのことを説明できる。

b もし私たちががあまりに長い間睡眠をとらずに済まさなければならないなら、私たちは睡眠をとらない事で、食べ物なしで済ませるより早く死ぬだろう。


c 古代は夢は未来の光景であり、現代の多くの精神科医は夢を無意識な思考と埋没した記憶を明らかにする行為だと考えているが、筆者は夢は脳が不要になった日々の知覚や思考を捨てる行為であると考えいる。


2

1.He stopped a taxi and asked the driver to take him to the BBC.

2.実は運転手が演説を罵ろうとしていたことを知り、裏切られた気持ち。


tatsuyaaaaa さんの質問 勉強レベル4
2か月前

回答(1件)

ベストアンサーに選ばれました
個人家庭教師

1:

1・~we don't know exactly ~としたほうがいいかもしれない

 でもこれで正解もらえるでしょう


2・

a: はっきりと目覚めて意識がある時の考えだけを分析した場合には謎のままだったであろうことが、夢を詳細に分析することではるかに多く説明できるようになるだろう

(意味はほぼ同じで日本語を少しいじりました)


b:thatは「それ」でいいと思うけど、内容は合っています


c:簡潔にと書いてあるので短くはできるけど、合っています


2:

1・合っています


2・自分の演説を聞くつもりだった運転手に料金をはずみ、

 タクシーで連れて行ってもらえることになったのはうれしいが、

 チャーチルなんて知ったことかと言われ悲しくもあるという、

 複雑な気持ち

(簡潔にと書いてあるので、上記を短く(例えば1行目を省略)すればオッケーです)


これは何の問題でしょう?

よかったら教えてください。

  • ありがとうございます。


    (以下自分のために書いてます。

    (無生物主語の扱いが上手くありませんでした。

    無生物主語 can~ =(無生物主語)によって~できる  言い換えを気をつけようと思います。

    aもし意識的で目覚めているときの思考だけがが扱われるならば、謎のままであろう多くのことを夢の詳細な分析によって説明することができる。)


    この問題は東京工業大学の編入試験問題です!

    あと最後に


    2.2ですが、文(1)の文構造がよくわからないのですが教えていただけませんか?

    to があったので hell は動詞かと思ったら名詞でどういう構造がわかりません。hellとあったのでなにか罵倒しているんだなという想像で書きました。

    2か月前
  • 動詞(っぽい使い方)であってますよ。


    to hell with 〜で、

    =なんて地獄に落ちろ、くそったれ、

    みたいな感じの意味です。


    ちょっと柔らかい表現で「知ったことか」にしました^^

    2か月前

    マゴメ

    個人家庭教師
回答へコメントする
あなたがベストアンサーに選んだ
マゴメ
さんは個人家庭教師をしています

質問する

  • この質問を見た人は以下の質問も見ています