ログイン

お使いのブラウザ(Internet Explorer)では閲覧、ログイン、質問の作成や回答などに不具合が生じることがございます。
誠に恐れ入りますが、下記の推奨ブラウザをご利用くださいませ。

推奨ブラウザ:Google Chrome(グーグル・クローム)

英語 訳し方について

【質問の答えについて】

この質問の答えは質問の本文に記載されています。

青いマーカーが引いてある部分の訳がなぜそうなるのか分かりません。回答解説本にはこの部分は「あなた方の活動が子供たちにどのように影響すると思うか、説明してください。」となっています。

Please explain the ways you think までなら「あなたの考え方を説明してください」になるのはわかるのですが、その後のyour activities〜kids.がつくと上の答えのように「どのように影響すると思うか」になるのが分かりません。どのように、とはどの部分からでてきたのですか?


説明が下手で申し訳ありませんが、教えていただきたいです。


さんの質問 勉強レベル1
1週間前
  • なるほどなるほど。

    日本語の難しい部分に直面したのだと思います。


    Please explain the ways you think your activities will impact the kids.


    これを直訳すると、

    “あなた方の活動が子どもたちに影響を与えるその方法を、説明してください。“


    という訳になります。


    “あなた方の活動が子どもたちに影響を与える方法”と、

    “どのように影響すると思うか”は、

    日本語としてはほとんど同じ意味になりますよね?


    直訳だと遠回しな日本語の表現(日常ではあまり使わないような表現)になってしまうので、解説本にはそのように書かれたのだと思います。


    わかりにくい部分があれば、コメントください。

    1週間前

    Internet Explorerでは質問、回答、コメントの入力に不具合が発生する可能性がございます。
    もし入力に不具合がございましたら、申し訳ありませんが、別のブラウザをご利用くださいませ。

    推奨ブラウザ:Google Chrome

  • 回答していただきありがとうございます。英語の表現を日本語にするための訳ということがわかりました。

    ですが、まだ少しわからないところがあります。the way+S+Vで「〜の仕方」なので、この本文の場合はthe ways you thinkで「あなたの考え方」のようになると思うのですが、先生の回答を見ると「あなた方の活動が子どもたちに影響を与えるその方法」と、後に続くyour activities〜kids.の方に「〜の仕方」がくっついているように思えるのですが、your〜は”the ways”と、どのようにつながっているのですか?

    文字で伝えるのが難しく、分かりにくくてすみません。文の構造とともに解説していただきたいです。よろしくお願いします。

    1週間前

    Internet Explorerでは質問、回答、コメントの入力に不具合が発生する可能性がございます。
    もし入力に不具合がございましたら、申し訳ありませんが、別のブラウザをご利用くださいませ。

    推奨ブラウザ:Google Chrome

コメントを入力

回答1件

例えば

This is a problem I believe I can solve.

という英文は上手く訳せますか?

ご質問の英文とちょっと似ている構造です。


ちなみに上記の英文は

「これは私が解けると思っている(信じている)問題だ」

といった意味になります。


上記の英文に関係代名詞that(whichでも良いです)を補うと

This is a problem that I believe I can solve.

となります。2文に分けてみると

This is a problem.

I believe I can solve it.

となります。

またI believe を除くと

This is a problem I can solve.

のように少しわかりやすくなるかもしれません。


このようにI believeやyou thinkなどbelieve、think、knowやhearなどの動詞を伴った語句が関係代名詞の直後に挿入されているものを連鎖関係代名詞などと呼びます。

挿入されている、という言い方は少し語弊があるかもしれないですが。


the ways you think your activities will impact the kids

というのもyou thinkが挿入されていると考えると分かりやすいかもしれないですね。

you thinkを除いてみれば

the ways your activities will impact the kids

となりますが、これで少しは分かりやすくなるでしょうか。

the way+S+V

として捉えるなら

SとVはyou(S)とthink(V)ではなく、your activities(S)とwill impact(V)です。

よっしー 千葉県/千葉駅 6日前
ベストアンサー
  • ありがとうございます。

    とても分かりやすくて理解できました。

    6日前

    Internet Explorerでは質問、回答、コメントの入力に不具合が発生する可能性がございます。
    もし入力に不具合がございましたら、申し訳ありませんが、別のブラウザをご利用くださいませ。

    推奨ブラウザ:Google Chrome

コメントを入力
あなたがベストアンサーに選んだ
よっしー
さんは個人家庭教師をしています

質問する

回答する場合は ログイン が必要です。
  • この回答を見た人は以下の回答も見ています