自由英作文の添削をお願いします。

【質問の答えについて】

この質問の答えは質問の本文に記載されています。

回答

自由英作文の添削をお願いします。
最後に日本語で伝えたいことを書いています。

【問題】
携帯電話にはどんな良い点と悪い点がありますか。

【解答】
A cell phone has good and bad points. As for good points, you can listen to a lot of musics, watch many movies, play video games and so on when you use a cell phone. That is, a cell phone is enables you to do lots of things. Today, I think that many people cannot live without a cell phone. This is really useful. On the other hand, as for bad points, because a cell phone very useful, you cannot concentrate on doing something which is sutudy, and work. Since He who had watch movies on YouTube for ten hours a day is my friend his grades fell. If you do not misuse a cell phone it is a convenient tool.

【日本語】
携帯電話には良い点と悪い点があります。良い点について言えば、携帯電話は多くの音楽を聞いたり、多くの動画を見たり、ゲームをしたりすることが出来ます。つまり、携帯電話は色々なことが出来ます。現在では多くの人が携帯電話無しでは生きていけないでしょう。本当に便利なのです。一方で悪い点について言えば、携帯電話は便利であるが故に勉強や仕事が手につかなくなります。私の友人は1日に10時間もYouTubeで動画を見ていたので成績が落ちました。携帯電話は使い方を間違えなければ便利な道具です。

勉強レベル6 on 2018年11月7日 の質問 英語に関する質問.
コメントする
あなたがベストアンサーに選んだ
よっしー
さんは家庭教師をしています

Hi, I'm Yoshimitsu. Please call me Yoshi. こんにちは、ヨシミツと言います。ヨッシーと呼んでくださいね。 I've been a private tutor since 2014. 2014年から家庭教師をしています。 I'm kind an...

ベストアンサー

a cell phone enables 〜

→enableの前にisは不要です。enableも一般動詞です。



It is really useful.

→This is usefulでも良いですが、個人的にはitの方が自然な気がします。

ThisやThatは「具体的なアイデア」に対して、Itは「一般的なアイデア」に対して使われる気がします。

A cell phone is useful なのは一般的なアイデアだと思うのでitの方が良いかなと思います。



On the other hand 〜 on doing something …

→ここの部分は一文が少し長過ぎる気がしますからどこかで一旦文を切りたいです。

例えば

On the other hand, there are several bad points in using a cell phone.

For example, because〜

などとして文を切った方が読みやすいです。



because a cell phone is useful

→isが必要です。



you cannot concentrate on work or study

→和文から考えるならこれで十分だと思います。



because以下に関して

他の表現として例えばironically(皮肉にも)という言葉をつけたり、無生物主語の形を使って、

For example, the usefulness of cell phones,ironically, prevents us concentrating on work or study.

(例えば、私たちは皮肉にも携帯電話の利便性により仕事や勉強といったことに集中出来ない)

などとも言えるかなと思います。



Since以下の文

Since He (who〜) is my friend his grades fell.

このままだと「彼は私の友人だから成績が落ちた」という意味になります。

ここはsince(〜だから)はあえて使わなくて良いと思います。

例えば

In fact, a friend of mine watched movies on YouTube for ten hours a day, and he got worse grades.

(実際に、私の友人は1日10時間YouTubeで動画を見て、悪い成績を取ってしまいました)

などのようにandで繋げれば十分です。

my friendは具体的な人がわかってる時に使います。

話の中で引き合いに出したい時の「わたしの友達は〜」などと言う時はa friend of mineと表現した方が良いと思います。

長めの文を書くとボロも多く出てきますね。。。

復習頑張ります!

on 2018年11月8日.

よっしー

家庭教師

長文を書くのは本当に難しいです。

おそらく和文を先に考えて、そこから英文に変換しているのだと思いますが、その時になるべく和文を簡潔なものにしてから考えた方が良いと思います。

思いついた和文が複雑なほど、英文に直す時にその和文が足かせになりやすいです。

英文の基本は「誰が何した」、いわゆる「S+V」です。和文もまずは主語と動詞を決めてから考えてみるのも良いと思います。

追加情報はそこから加えていくと良いと思います。

on 2018年11月8日.
コメントする

この質問は解決済みです