ログイン

お使いのブラウザ(Internet Explorer)では閲覧、ログイン、質問の作成や回答などに不具合が生じることがございます。
誠に恐れ入りますが、下記の推奨ブラウザをご利用くださいませ。

推奨ブラウザ:Google Chrome(グーグル・クローム)

上智大学の英語の過去門の言いたい事

(回答1件)

【質問の答えについて】

この質問の答えはわかりません。

上智大学の英語の過去問なのですが、一つ一つの文の訳は出来るのですが、全体の文章で言いたい事が分かりません。教えて欲しいです。


よろしくお願いします!


ルーズリーフの手書きが私が書いた日本語訳です。字が下手で読みにくいかもしれません。


M(勉強垢) さんの質問 勉強レベル1
1週間前

回答1件

選んでる訳語はほぼ正確だと思います。

偉いです。


この文章だけで理解するのも可能ですが、

やはりDHロレンスという作家を知っていたほうが、

(デイヴィッド・ハーバート・ローレンス)

理解しやすいはず。


ローレンスといえば、

「チャタレイ夫人の恋人」が一番知られている作品です。


家系が途絶えるのを避ける為、

他の男性と関係を持って良いと夫に言われた妻が、

道具扱いされた自分を嘆きつつも、

森番との恋に落ちる話です。


その性描写の激しさのために発禁処分にされたこともあります。


https://ja.wikipedia.org/wiki/チャタレイ夫人の恋人


こういう作品を書いたということは、

性的関係をもつことに対して柔軟な考えをもつ人だろう、

そう思われがちですが、

本人は全く違います(ありがちですね)。


「息子と恋人」という作品が、

自伝的な作品だと言われています。


https://blog.goo.ne.jp/motosato8/e/295af5a69d7ffe1fa0aa6a50e6b9875e


まずは両方のリンク先に軽く目を通してください。


では上智の本文に戻ります。


「ロレンスを引用したがる人」っていうのは、

「チャタレイ夫人だって不倫したじゃない!」

と言いそうな人だということです。


男性も言いそうなセリフですが、

この場合は女性メインでしょうね。


ところがロレンス自身は、

「息子と恋人」におけるポールの行動からもわかるように、

「現実において不倫する妻(母)など考えられない」。


母に溺愛され、その呪縛に悩みながらも、

母の死とともに、他の女性との人生をも捨てるような男です。


「チャタレイで有名になってしまって迷惑だ」

「俺は女性の悲しさは描いたけど、

 不倫を奨励した覚えはない」

と怒る気持ちはわかると思います。


この上智の英文で面白いのは、

「アッシジのフランチェスコ」

を出してきているところです。


清貧を重んじ、

厳しい戒律を守る修道院の設立に貢献した人です。


修道院を留守にしている間、

厳しすぎる規則を緩めようとしていた修道士がいて、

そのときだけは激怒したと言われています。


「100歳まで生きてたら堕落した人をいっぱい見たはずだよ」

「修道院がまだ勢いがあるうちに44歳で死んでよかったよな」

と書いてあるのはそういうことでした。

ベストアンサー
マゴメ 埼玉県/入間市駅 1週間前
  • ありがとうございました。

    詳しく書いてくださって、わかり易かったです。

    ほんとうにありがとうございました。

    1週間前

    Internet Explorerでは質問、回答、コメントの入力に不具合が発生する可能性がございます。
    もし入力に不具合がございましたら、申し訳ありませんが、別のブラウザをご利用くださいませ。

    推奨ブラウザ:Google Chrome

コメントを入力
あなたがベストアンサーに選んだ
マゴメ
さんは個人家庭教師をしています

質問する

回答する場合は ログイン が必要です。
  • この回答を見た人は以下の回答も見ています